Question
How is “through” translated into Hindi?
Answer
The English word “through” has many usages:
Spatial
“He went through the door”
The most common postposition that corresponds to the spatial “through” is simply से:
हमारे दोस्त दरवाजे से निकले – “Our friends went out through the door”
के द्वारा is not uncommon; it used most commonly used to express means, instrument, and agency (especially in passive constructions):
Means
मैंने मेल के द्वारा पैसा भेज दिया – “I sent the money [by mail]”
Agency
यह पुल काम करने वालों के द्वारा बनाया गया था – “This bridge was built [by the workers]”
Instrumental
“He learns through books”
instrument/means:
वह किताबों के द्वारा सीखता है
Thus, के द्वारा corresponds more closely to “by” than “through”.
The pospositions के पार (“across”/”through”), and के माध्यम से (“through” / “via”) can be used too.
2 replies on “Translating “Through””
Hai David..the past tense of the verb ‘padhna’ is ‘padha’ for masculine singular..Is there any word ‘padhaaya’ as such?? I have read it somewhere but not sure..Kindly lemme know its meaning and usage if it exists..pls
Yes, indeed, there is such a verb. This is another example of a pair of intransitive/transitive verbs. See this article: https://hindilanguage.info/hindi-grammar/verbs/transitivity/ पढ़ना means “to learn” (or “to read”). पढ़ाना means “to make someone learn”, i.e. “to teach”.