In colloquial Hindi, there are certain common stylistic variations of word order. This note will discuss a few of the most common variations.
In one common variation, a word or phrase that qualifies the sentence is shifted to the end of the sentence.
Words marked with ने are often moved to the end of the sentence:
बहुत देर तक काम किया मैंने – “I worked for a long time”
का and its object are often moved to the end of a sentence:
मैंने फ़ैसला किया था घर पर रहने का – “I decided to stay home”
Adverbial phrases such as postpositional phrases are often shifted to the end of the sentence:
बहुत अच्छी साड़ियां मिलती हैं वहां पर – “You can find good saris there”
The subject of the sentence is sometimes shifted to the end:
क्या कर रहे हो तुम – “What are you doing?”
Deviation from SOV Sentence Order
Hindi is an SOV (subject object verb) language. However, speakers often shift this word order for stylistic effect. The words can be arranged in many ways.
One common pattern is SVO:
हम हैं हिन्दुस्तानी – “We are Hindustani (Indian)”
हम हैं राही प्यार के (movie title) – “We are travelers (on a path) of love”
In one emphatic variation, a form of होना is move to the beginning:
है तो महंगा, पर फ़िक्र मत करो – “It is expensive, but don’t worry”
Inversion of Attributive Adjectives
Attributive adjectives can follow the noun they modify:
साली मेरी दिल्ली में रहती है – “My sister-in-law lives in Delhi”