April 20, 2012


The adverbs यूँ and यों express manner.

They can be translated into English as “in this manner”, “in such a manner”, “in this way”, etc.

उसने मुझे यों देखा कि मुझे उससे डर लगा – “He looked at me in such a way that I became scared of him!”

These adverbs are somewhat emphatic.

They are used in a variety of idioms also.

The idiom यूँ + ही means “for no particular reason”:

मैं यूँ ही दुकान को चला गया – “I just went to the store for no reason really”

The adverb ऐसे is also used with ही to express “just like that”, “for no particular reason”, etc: बच्चा ऐसे ही रो रहा था – “The child was crying for no reason”.

यूँ ही can also express “simply”, “effortlessly”, “easily”, etc:

उसने बहुत भारी डिब्बा यूँ ही उठा लिया – “He lifted a very heavy case easily”

  • 1. It might be a good idea to mention ऐसे (adverbial) here, यूँ functions as short. colloquial form of this pronoun.
    2.यूँ ही / ऐसे ही can also be used to express ‘without much effort’ : वह ५० किलो भार तो यूँ ही उठा लेता है ।


    • Thanks for the suggestion! I will add another example sentence, and I will mention ऐसे.

  • M Sewlall

    Hi David,
    Do the following: यों, यूँ, ऐसे ही, यूँ ही have to be placed at any specific point in a sentence for the sentence to be grammatically correct?

    • Yes; I’d have to think about it to prescribe any rules, but adverbs in general have certain orders; for instance, they precede the verb they modify, etc. – “उसने यूँ ही किया”, etc.